Перейти к содержанию
Lias

Белорусский или Беларуский?

Recommended Posts

Lias

Вячеслав Русаков, эксперт Anti-Malware.ru, ведущий разработчик «Лаборатории Касперског:...В виде исключения из этого правила меня порадовали разработчики белAруского антивируса «ВирусБлокАда» - отлично поработали.
ошибочка вышла

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Сергей Ильин
ошибочка вышла

Это не ошибочка, это специально так написано. Потому, что теперь это Беларусь ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Valery Ledovskoy
Это не ошибочка, это специально так написано. Потому, что теперь это Беларусь wink.gif

Не-а, неграмотно в данном случае. Государство Беларусь, но язык и разработчики - белорусские. Название страны - да, приняли такое на официальном уровне. Ибо это международная политика, и наши политики идут на уступки.

Но по нормам русского языка (а они устанавливаются сотнями лет и не меняются в одночасье чьими-либо политическими решениями) до сих пор "на Украину" и "белорусский". Это нормы, которые пришли в язык задолго до нашего рождения, и менять их не нам.

Хотя, конечно, и я в Киеве предпочитаю говорить "в Украину". В Минске пока не был - собираюсь вот, думаю :) Это больше проявление толерантности и расположения к себе представителей народов этих стран, которые уверены, что на русском языке всё должно звучать так же, как и на языке представителей наших стран-соседей. Но это не следование правилам русского языка.

Сравните. В английском языке даже Россия звучит и пишется совсем по-другому, нежели на русском языке. Никто не возмущается. Так же и на русском географические объекты звучат по-другому относительно других языков.

Да, если кто-то будет меня осуждать в чём-то националистическом, могу сказать, что у меня бабушка белоруска. И благодаря именно её генам, как мне кажется, я пишу так много. Она литератор от природы :)

  • Upvote 10

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Lias
Это не ошибочка, это специально так написано. Потому, что теперь это Беларусь
белАруский не от слова Беларусь

тут и тут

курим словарик :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
sergey ulasen

Не думал, что обсуждение этой темы доберется и досюда :)

Более подробно данная проблема освещена здесь: http://news.tut.by/157124.html

В школе меня учили следующим образом:

Республика Беларусь

белОруССкий

белОруС, белОруСка, белОруСы

Иногда встречается написание "белАрус", "белАруСкий", но это идет вразрез с правилами русского языка и в официальных источниках не употребляется. Смотреть здесь: http://president.gov.by/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
alexgr
Хотя, конечно, и я в Киеве предпочитаю говорить "в Украину".

потому что как раз по правилам ехать куда - сиречь в какое государство? в Австрию, в Украину. Закрепленное разговорное "на Украину" в правило не стоит вписывать, есть соответствующее разъяснение лингвистов - Украина, может, этимологически и идет от украины (ударение важно!), то есть на окраину. Теперь это отдельное государство и в нем следует следовать правилам, принятым в нем. А то так и дойдем - "У нас на раене", "10 лет живу на Брайтоне, а американцы до сих пор русского не выучили"... Находясь в Лондоне вы по-русски с англичанами говорите? нет... А почему? :D В Украине есть правила для языка, представляете, какой ужас...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Андрей-001

С белорусским и Беларусью это ещё ладно. С Украиной и украинским немного сложнее:

Україна (Вукрайна), українець (вукрайнец), українці (вукрайнцы), українка (вукрайнка), український, українська, українське...

А больше всего не повезло немцам. Их назвали так из-за того, что они не могли нормально говорить. И так не только у русских. Любопытных отсылаю к современному многотомному "Этимологическому словарю славянских языков".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Valery Ledovskoy
В Украине есть правила для языка, представляете, какой ужас...

На Украине есть правила для русского языка? :wacko:

О том и речь. Если по правилам современного украинского языка "в Україну", то это не значит, что на русском языке так же. Если я пишу название группы "Океан Эльзи" на украинском, я не меняю "и" на "ы".

Но если я, находясь в Украине говорю на русском языке, и меня понимают, то я вполне могу говорить по правилам русского языка. Но обычно проявляю толерантность. Ибо за правилами можно потерять суть. А можно и по башке получить :)

Но правила от этого всё равно не меняются. Для русского-то языка.

Чтобы не быть голословным.

Как правильно: на Украине или в Украине?

Литературная норма современного русского языка: на Украине, с Украины.

«В 1993 году по требованию Правительства Украины нормативными следовало признать варианты в Украину (и соответственно из Украины). Тем самым, по мнению Правительства Украины, разрывалась не устраивающая его этимологическая связь конструкций на Украину и на окраину. Украина как бы получала лингвистическое подтверждение своего статуса суверенного государства, поскольку названия государств, а не регионов оформляются в русской традиции с помощью предлогов в (во) и из...» (Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Грамматическая правильность русской речи. М.: Наука, 2001. С. 69).

Однако литературная норма русского языка, согласно которой следует говорить и писать на Украине, – результат исторического развития языка на протяжении нескольких столетий. Сочетаемость предлогов в и на с определенными словами объясняется исключительно традицией. Ср.: в школе, в институте, в аптеке, в отделе, но: на заводе, на почте, на курорте, на складе и т. д. Литературная норма не может измениться в одночасье из-за каких-либо политических процессов.

(с) http://www.gramota.ru/spravka/buro/hot10/

Редакционный совет gramota.ru:

http://www.gramota.ru/gramota/about/council/

Ещё приведу подобный пример (уж очень похожий) из английского языка.

Ни один город в мире в английском языке не произносится и не пишется с артиклем the. Кроме Гааги. The Hague. Устоялось. Закрепилось. Многие даже этого не знают. И что? Но исключение из правил есть.

Также и с "на Украину". Ничего не говорит о том, что россияне не признают в Украине суверенного государства. Но язык правда не меняется за 17 лет. И Украина появилась не 17 лет назад.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Skeptic

Да, в русском языке многое меняется... вот, например, о скором введении в русский язык неопределенного артикля: http://www.rusf.ru/lukin/books/tipa_artikl.htm

:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
alexgr
На Украине есть правила для русского языка? wacko.gif

то то и оно, что есть. Есть канадский украинский, есть старый украинский, есть новый правопис. И все они разные. Аналогично - после 1991 года были изменены ВСЕ правила, касательно обозначения Украина

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Valery Ledovskoy
то то и оно, что есть. Есть канадский украинский, есть старый украинский, есть новый правопис. И все они разные. Аналогично - после 1991 года были изменены ВСЕ правила, касательно обозначения Украина

И всё это Вы говорите про украинский язык. Не про русский. Украинские законодатели не могут изменять русский язык. Ни до, ни после 1991-го года.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Сергей Ильин

Вообщем ваша дискуссия привела к тому, что спорное слово "белорусский" я поправил в статье о результатах теста. Все таки мы пишем именно по-русски ;)

Однако литературная норма русского языка, согласно которой следует говорить и писать на Украине, – результат исторического развития языка на протяжении нескольких столетий. Сочетаемость предлогов в и на с определенными словами объясняется исключительно традицией. Ср.: в школе, в институте, в аптеке, в отделе, но: на заводе, на почте, на курорте, на складе и т. д. Литературная норма не может измениться в одночасье из-за каких-либо политических процессов.

Тоже недавно это прочитал и понял, что причина гораздо глубже, чем просто посприятие Украины как окраины. Не в этом дело совсем, а в том, что как-то режет слух "в заводе", "в курорте" и т.п., так явно не говорят. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Umnik

Оно потому и режет, что уже многими годами привыкли именно к такому. Вот были слова "льзя" и "нельзя". Сейчас осталось только "нельзя", а когда-то общеупотребительное "льзя" теперь нам режет слух.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
alexgr
И всё это Вы говорите про украинский язык. Не про русский.

я это говорю про русский, а не про украинский. Или вы считаете, что произведенные каноны соседнего государства имеют значение на территории другого? В России я н когда не буду говорить - в Украине, а вот здесь - наоборот, на Украине здесь - не верно. Тем более, если склероз не подводит - у вас снова поменялись правила. Потому принцип про устав очень актуален. Как вариант скажу - есть немецкий канонический, есть австрийский и есть швейцарский. Про реликты типа баварского промолчу, речь только про правописания в этих языках. Отличаются, не в основе, но есть. Для вас непривычно, согласен, однако что есть, то есть.

А украинский сам по себе существенно отличается от русского (он ближе к каноническим славянским тирпа польского, словацкого, хорватского) и от суржика Кубани и Слобожанщины. тут я бы вовсе не пытался спорить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Андрей-001

Нет смысла спорить о языковых правилах, т.к. даже у каждого форума они свои.

Но есть такое понятие, как звуковой дисбаланс. Он имеет немаловажное значение не только в музыке, но и в лексике.

Для русского языка не имеет особого значения, "в Украину" или "на Украину", т.к. смысл всё равно одинаков, а для украинского имеет.

Выше я приводил именование Україна, оно произносится как Вукрайна. В таком случае предлог "в" здесь не вызывает никакого дисбаланса, т.е. не режет "украинского уха".

Тогда как предлог "на" вызывает дискомфорт, т.к. издревле в русском и в украинском ассоциируется с противостоянием, т.е. с походом на кого-то. Вспомните легендарное выражение великого князя киевского Святослава I Игоревича "Хочу на вы идти".

Потому не ездийте "на Украину", а ездийте "в Украину", как в другое государство, как в чужой дом, и никаких проблем с звуковым дисбалансом не будет.

Зато, если вы будете возвращаться обратно, то как бы вы не сказали "из Украины" или "с Украины", по-украински всё равно будет звучать одинаково "з України" (реже "с України"). Вот такой звукой парадокс и... никакого дисбаланса.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Deja_Vu
Для русского языка не имеет особого значения, "в Украину" или "на Украину", т.к. смысл всё равно одинаков, а для украинского имеет.

Выше я приводил именование Україна, оно произносится как Вукрайна. В таком случае предлог "в" здесь не вызывает никакого дисбаланса, т.е. не режет "украинского уха".

РАН говорит нам, что правильно "на Украину"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
alexgr

РАН для России, при появлении государства Украина у нас ввели правильные написания, в том числе и для русского языка, и даже транслитерацию. И это нормально для любого государства. Эти правила имеют внутренний характер, потому- как я и писал - России никак не касаются

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Deja_Vu

Я, в принципе то, поддерживаю вашу позицию :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Андрей-001
РАН говорит нам, что правильно "на Украину"

Эгейно, им трудно ретироваться, они ещё при Сталине всему "на"учились...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Valery Ledovskoy
РАН для России, при появлении государства Украина у нас ввели правильные написания, в том числе и для русского языка, и даже транслитерацию. И это нормально для любого государства. Эти правила имеют внутренний характер, потому- как я и писал - России никак не касаются

А для английского правила ещё не придумали на территории Украины? Ukraine ещё пишется по-прежнему так пишется и читается как [juː'kreɪn]?

Зачем русский-то именно понадобилось изменять на территории Украины?

Можете мне дать (ради профессионального интереса) ссылки на соответствующие законодательные акты Украины, которые определяют правила для русского языка на территории Украины? Очень хочется взглянуть.

Это для меня чего-то нового... И я бы это нормальным не назвал.

Вот представьте, что приезжаете Вы в Лондон, и Вам говорят, что можно говорить только на британском варианте английского. А с америкосовским вариантом - того самого - в США езжайте :)

Кстати, на каком варианте русского Вы можете общаться на российском форуме с Украины? Что по этому поводу говорит украинское законодательство?

Добавлю, что эта дискуссия нужна мне, чтобы добраться до истины, ибо приходится работать и с Украиной, и на Украине. И обижать никого не хочется, и неправильно говорить тоже. Тема очень важна на самом деле.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
K_Mikhail
А для английского правила ещё не придумали на территории Украины? Ukraine ещё пишется по-прежнему так пишется и читается как [juː'kreɪn]?

Так там всё правильно -- in Ukraine, а не on Ukraine. ;) Кстати, когда был Союз, было the Ukraine (именно с определённым артиклем). Ещё одна страна, в названии которой употреблялся определённый артикль -- это США (the USA). После распада (точнее, развала) Союза, артикль перестали употреблять, и стало просто -- Ukraine.

Зачем русский-то именно понадобилось изменять на территории Украины?

Можете мне дать (ради профессионального интереса) ссылки на соответствующие законодательные акты Украины, которые определяют правила для русского языка на территории Украины? Очень хочется взглянуть.

Это для меня чего-то нового... И я бы это нормальным не назвал.

Вот представьте, что приезжаете Вы в Лондон, и Вам говорят, что можно говорить только на британском варианте английского. А с америкосовским вариантом - того самого - в США езжайте :)

Как-то, очень давно, волею судеб, довелось мне быть в Штатах и жить какое-то время в американской семье. До поездки мы в несколько экстренном порядке подтягивали знания английского (ещё того, который был классический английский, до всякого рода изменений), и нас учили, что в США некоторые слова приобретают несколько иной смысл, чем оно есть на самом деле.

Пример -- невозможность что-либо сделать: I can't...чего-то там. По правилам английском (который GB -- Great Britain) can't читалось через a (кант). А полная форма -- I can not читалось через э (кэн нот). В американском английском (USA) говорить can't по правилам GB-языка было нельзя, потому как приобретался иной смысл (непечатный ;)). Потому нас учили -- "говорите уже в полной форме (I can not), лишь бы вы не сели в лужу".

А сейчас уже риска ошибиться со смысловой нагрузкой ;) нет, т.к. can't читается одинаково везде -- и в GB, и в USA через э.

Кстати, на каком варианте русского Вы можете общаться на российском форуме с Украины? Что по этому поводу говорит украинское законодательство?

Добавлю, что эта дискуссия нужна мне, чтобы добраться до истины, ибо приходится работать и с Украиной, и на Украине. И обижать никого не хочется, и неправильно говорить тоже. Тема очень важна на самом деле.

От себя скажу -- я не в курсе каких-то законодательных и прочих разного рода актов (русский -- язык-то негосударственный в Украине) -- есть т.н. элемент своей собственной внутренней культуры -- отношения к другому государству.

P.S. После попытки введения в России в практику "чёрное кофе" вместо "чёрный кофе" (занятная была история, однако... :) ) лично я бы постеснялся учить кого-то правилам русского языка. Так, к слову пришлось, ничего личного...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Valery Ledovskoy
есть т.н. элемент своей собственной внутренней культуры -- отношения к другому государству.

С этим согласен на 100%.

От себя могу заметить, что 95% россиян, с которыми я общаюсь, говорят "На Украину". Поэтому даже если законодательно внесут "в Украину", все будут говорить так, как говорили много лет. Не считаю, что будет хорошей идеей заставлять всех переучиваться. Язык - это действительно культура. Но, ещё раз, "на Украину" - это не выражение отношения к государству. Это устоявшееся выражение в русском языке.

Допустим, гипотетически, лет через 50 будет новое союзное государство, в которое будут входить нынешние Россия, Украина и Беларусь. Снова можно будет говорить "на Украину" и на Украине? :)

P.S. После попытки введения в России в практику "чёрное кофе" вместо "чёрный кофе" (занятная была история, однако... smile.gif ) лично я бы постеснялся учить кого-то правилам русского языка. Так, к слову пришлось, ничего личного...
Добрый день. Скажите пожалуйста, я тут на днях услышала, что кофе теперь среднего рода. Правда ли это? Или по-прежнему мужского?

Толок

Ответ справочной службы русского языка

Правда – что слово кофе можно употреблять в разговорной речи как существительное среднего рода, неправда – что теперь: указание на допустимость такого употребления находим еще в словарях 1970-80-х гг. (см., например, Скворцов Л. И. Правильно ли мы говорим по-русски? М.: Знание, 1980). При этом средний род слова кофе (и раньше, и сейчас) – допустимое разговорное употребление; согласно строгой литературной норме слово кофе (и раньше, и сейчас) – существительное мужского рода.

(с) http://gramota.ru/spravka/buro/29_397579

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Valery Ledovskoy

Немного фактов в тему. И чтобы сместить акценты с "большая Россия обижает своих соседей, пользуясь своей силой и безнаказанностью".

"16.04.2010

В Литве отказались менять название Белоруссии на Belarusia

Государственная комиссия по литовскому языку дала отрицательное заключение на обращение МИДа Белоруссии, который предлагал изменить литовское название страны Baltarusija (Балтарусия) на Belarusia. Об этом сообщает Delfi.

«Комиссия по литовскому языку, изучив мнение литовских историков, приняла решение оставить прежний вариант – Baltarusija – несмотря на то, что это наследие советского времени», – сказала председатель комиссии Ирена Сметонене.

«Мы приняли во внимание мнение историков. Литовский институт истории направил нам свое письмо, в котором говорится, что да, была когда-то Baltoji Rusia (Белая Русь), и что название Baltarusija – это наследие советских времен, но оно уже стало традиционным. Другое письмо пришло из Вильнюсского университета, в котором говорилось, что большинство ученых факультета истории придерживаются мнения, что нецелесообразно менять название соседней страны и советуют продолжать называть ее Baltarusijos Respublika – сокращенно Baltarusija. Мы с этим мнением согласны, все-таки без большой необходимости менять название страны не стоит», – сказала Сметонене."

(с) http://www.gazeta.ru/news/lenta/2010/04/16/n_1484046.shtml

У нас отнеслись более лояльно. Но только к наименованию страны, не к производным прилагательным и пр.

"26.11.09

Россия переименовала Белоруссию

Российским СМИ, министерствам и ведомствам будет рекомендовано употреблять название Беларусь, а не Белоруссия, такое решение было принято на заседании Объединенной коллегии министерств юстиции Белоруссии и России в четверг в Минске, передает корреспондент «Интерфакса». «Такое решение не приурочивалось к какой-либо дате или событию. Это штатный вопрос. Скорее, требование времени. Вы могли наблюдать, что некоторые российские СМИ употребляют неправильное наименование нашей страны», – сказал министр юстиции Белоруссии Виктор Голованов. По словам белорусского министра, по итогам коллегии будет дано указание всем органам юстиции России подготовить письмо для направления в министерства и ведомства Российской Федерации о необходимости употребления названия «Республика Беларусь» в официальных документах.

«В средства массовой информации такое письмо тоже будет направлено», – сказал Голованов. Министр юстиции России Александр Коновалов также отметил, что вопрос об использовании официального названия Республики Беларусь «является не полемическим, а сугубо техническим». «Я не уверен, что все СМИ России будут употреблять официальное название, однако употребление названия «Белоруссия» никак не связано с неким пренебрежением к братской стране – скорее, речь идет об исторической привычке, а не форме великодержавного шовинизма», – сказал Коновалов. Он добавил, что по отношению к другим странам бывшего Советского Союза – например, Молдавии, Киргизии – в редком употреблении их названий «Молдова» и «Кыргызстан» также играет роль историческая привычка. «Однако в работе чиновников, в официальных документах недопустимо употребление неофициального названия Республики Беларусь», – сказал Коновалов. Он подчеркнул, что Министерство юстиции России намерено провести экспертизу документов госорганов Российской Федерации на предмет употребления официального названия Республики Беларусь."

http://www.gazeta.ru/politics/2009/11/26_kz_3291468.shtml

Если честно, я так и не понял, почему недопустимо использовать то название страны, которое закрепилось исторически. И не могу понять, почему в русском языке менять можно (и говорят, что даже нужно), в английском совсем не нужно, а в литовском нужно, но те не хотят и не меняют. Политика. Только политика. Никаких законов лингвистики. Кто как и что хочет, так и творит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

  • Сообщения

    • PR55.RP55
      В категории установленные программы необходимо добавить распределение по типу программ. ( актуальных для темы лечения ) Браузеры Антивирусы VPN - Сервисы Порой у некоторых пользователей установлено буквально по 200 программ и сидеть  искать установлен ли браузер или антивирус - или VPN, удалён ли он или от него остались в системе хвосты...  
    • demkd
      ничего нового ---------------------------------------------------------
       4.99.5
      ---------------------------------------------------------
       o Добавлен новый режим запуска для работы с неактивной системой без необходимости загрузки с флешки или диска.
         Начиная с Windows 8 доступна интеграция uVS в меню дополнительных параметров загрузки для
         запуска uVS из штатной среды восстановления Windows (WinRE) для работы с _неактивной_ системой.

         Интеграция осуществляется нажатием кнопки "Интегрировать uVS в меню дополнительных параметров загрузки".
         Загрузиться в меню можно с помощью кнопки "Перезагрузить систему в меню дополнительных параметров загрузки",
         после появления меню выберите:
         Поиск и устранение неисправностей/Диагностика/Troubleshoot(зависит от версии и региона Windows) --> uVS

         В отличии от dclone, uVS уже не получится разместить в образе WinRE, просто не хватит места на диске,
         поэтому запуск uVS происходит из каталога запуска процесса интеграции, т.е. при обновлении версии uVS
         не нужно повторно выполнять интеграцию, достаточно обновить uVS в каталоге из которого была произведена интеграция.
         В пути до uVS допустимо использовать кириллицу, даже если WinRE не имеет поддержки русского языка.
         При запуске из меню дополнительно производится инициализация сети в WinRE, т.е. будет доступна сеть
         для проверки файлов на VT, проверки сертификатов или для предоставления доступа удаленному пользователю к "рабочему столу".

       o Разовый доступ к рабочему столу доступен в WinRE/WinPЕ если в нем была инициализирована сеть,
         если образ сделан в uVS или загрузка была через интегрированный пункт в меню то сеть инициализируется при старте системы
         автоматически, однако поддержки uPNP в WinRE по умолчанию нет, поэтому для подключения к "рабочему столу" WinPE
         следует использовать обратное подключение к клиенту с белым адресом. (если подключение будет через интернет).
         (!) В WinRE/PE доступен только один режим захвата экрана - GDI, передача экрана нормально работает в WinRE/PE на базе
         (!) Win8/Win8.1/Win11, в Win11 и WinPE на его базе необходим включенный режим BLT, в противном случае консольные окна не отображаются.
         (!) Как минимум часть версий WinPE на базе Win10 дефектные (все x86), при работе с ним не отображаются консольные окна и есть проблемы
         (!) с отрисовкой окон и без удаленного доступа.
         (!) Аналогичная проблема наблюдается в WinRE для устаревших билдов Win10, для новых билдов Win10 проблемы нет.
         (!) В некоторых случаях окно uVS может оказаться за меню загрузки, в этом случае используйте Alt+Tab для переключения окон.

       o Добавлены новые модули:
         o файл rein/rein.x64 отвечает за запуск uVS из меню.
         o файл usvc.x64 отвечает за запуск uVS под LocalSystem.
         o встроенный ресурс getcpb отвечает за получение файлов из пользовательского буфера обмена при запуске под LocalSystem.

       o В окно лога подключения к удаленному рабочему столу добавлены кнопки для быстрого доступа к настройкам системы,
         запуску uVS и файлового менеджера.

       o Добавлена поддержка создания загрузочных образов дисков на базе WinPE+ADK v10.1.26100.2454 (декабрь 2024).
         (!) для создания 32-х битного WinPE или WinPE с поддержкой старого железа этот ADK не годится.
         (!) для создания 32-х битных образов используйте ADK для Windows 10 2004. (см. подробнее в FAQ.txt)

       o Улучшена функция создания загрузочных дисков.
         ISO стал мультизагрузочным с поддержкой UEFI, ISO теперь создается в UDF формате,
         т.е. загрузка с диска будет работать и на старом компьютере без UEFI и на новом с UEFI.
         Образ диска теперь занимает немного меньше места за счет дополнительно оптимизации содержимого UDF ISO.
         Добавлена проверка на разметку флешки, допустимая разметка MBR, GPT не поддерживается.
         (!) Загрузочная флешка всегда форматируется в FAT32, вся информация на флешке будет удалена,
         (!) флешки теперь мультизагрузочные.

       o Если недоступен режим захвата экрана DDA то серверная часть теперь автоматически устанавливает режим захвата GDI.

       o Теперь пока открыто окно удаленного рабочего стола удаленная система не будет засыпать.

       o Теперь окно лога передачи файла можно свернуть вместе с основным окном.

       o При ручном вводе одноразового кода доступа к удаленному рабочему столу тире теперь расставляются автоматически.

       o Исполняемый файл при выборе режима разового доступа к рабочему столу теперь
         всегда имеет фиксированное имя "uvsrdp".
         Т.е. теперь можно из одного каталога последовательно запустить удаленный рабочий стол и затем uVS в обычном режиме.

       o Оптимизирована вспомогательная функция копирования незащищенных файлов, теперь она работает немного быстрее
         системной функции CopyFile если копирование файла происходит на другой диск и значительно быстрее если
         при этом исходный файл хотя бы частично попал в файловый кэш.

       o Уменьшены требования к доступной памяти при запуске в системе без файла подкачки.
         Уменьшено максимально возможное число файлов в списке для x86 систем до 100000.

       o uVS теперь совместим со штатной средой восстановления Windows 8.

       o Перехват клавиатуры выделен в отдельный поток, что снизило инпут лаг нажатий клавиш и устранило проблему
         задержки ввода с клавиатуры на клиентской машине при передаче файлов по узкому каналу (менее 10Mbit).

       o Исправлена ошибка из-за которой не восстанавливался размер окна удаленного рабочего стола при повторном нажатии Alt+V.

       o Исправлена ошибка из-за которой был доступен просмотр экрана удаленного компьютера в режиме "только передача файлов"
         если был выбран режим захвата экрана GDI или DDA1.

       o Исправлена ошибка из-за которой в окне удаленного доступа при выборе настройки из списка передавались нажатия и движения мыши
         в удаленную систему.

       o Исправлена ошибка из-за которой назначение основного дисплея влияло на номер дисплея в DDA режиме, что приводило
         к неправильному расчету координат мыши на виртуальном дисплее удаленной системы.

       o Исправлена ошибка из-за которой не сохранялся каталог дополнительных файлов при создании загрузочной флешки.

       o Передаваемый по сети файл теперь блокируется не полностью на время передачи, а остается доступным для чтения.

       o Исправлена ошибка из-за которой не передавались на удаленный компьютер файлы с длинным путем (ошибка "путь не найден").

       o Исправлена ошибка из-за которой в редких случаях не восстанавливались права доступа и владелец ключей реестра после их модификации.

       
    • PR55.RP55
      Добавить в меню команды: Блокировать запуск файла по: [MinimumStackCommitInBytes] Снять блокировку [MinimumStackCommitInBytes] установленную uVS - [1077777777] Полностью снять блокировку [MinimumStackCommitInBytes] -  [?ХХХХХХХХ?] ---------- Пример: Блокировать запуск файла по: [MinimumStackCommitInBytes] IFEO\mediaget.exe: [MinimumStackCommitInBytes] 1077777777 IFEO\PowwerTool.exe: [MinimumStackCommitInBytes] 1077777777 -------- Команда: Проверить реестр и доступные копии реестра ( с возможностью указать копию ) на IFEO -  [MinimumStackCommitInBytes] Команда: Проверить реестр и доступные копии реестра ( а тут можно подумать, на что ещё можно проверить копию )
    • PR55.RP55
      В том году была статья : по поводу MinimumStackCommitInBytes https://www.trendmicro.com/en_in/research/23/e/attack-on-security-titans-earth-longzhi-returns-with-new-tricks.html Похоже и у нас начали активно это применять. https://forum.kasperskyclub.ru/topic/465310-slovil-majner-kogda-skachival-obhod-blokirovki-diskorda/ https://www.cyberforum.ru/viruses/thread3189071.html?ysclid=m4x30zzs6v421256067  
    • demkd
      И не должен работать, такое удалять разрешено только вручную.
×